Ãœbersetzung |
Gustav 100 unregistriert
|
|
Hallo das Forum,
wer kann oder wer möchte mal die beiden Dokumente aus der Akte Kampf Kdr. Rowno lesbar übersetzen ?
Beste Grüsse
Jens
|
|
15.09.2009 16:15 |
|
|
Gelöscht unregistriert
|
|
Hallo Jens,
zu "lütt" - Du solltest das Dokument scannen und dann über www.bilder-hochladen.net veröffentlichen.
Gruß Uwe
|
|
17.09.2009 22:54 |
|
|
stuffz
Jungspund
Dabei seit: 21.05.2009
Beiträge: 42
Herkunft: rlp
|
|
Hallo Jens,
Seite 1 lese ich so
1. Bst Btl 528 zu 3 Kp 292 Mann Gef ???
Bst Btl 988 "- " 110 " - "
1 ??????
Alarmeinheit ?) Hörn mit 115 Mann
2 ??????? " - " Rückmer "-" 150 " - "
1.) Luftversorgung wann ??
Seite 2 wird schwer
Gruß
Reinhard
|
|
18.09.2009 00:19 |
|
|
Gustav 100 unregistriert
|
|
Hallo Uwe und Reinhard,
zu "lütt" - "Donnertobag"
besten Dank für euern Versuch, ist mal wieder nicht leicht.
Zu Seite 1
Landes Schützen Btl. 528 zu 3 Kp. 292 Mann Gef.Stärcke
4./ Landes Schüz.Btl. 988 110 Mann Gef. "
1 Alarmeinheit Hörn mit 115 Mann " "
1 Alarmeinheit Buchner mit 150 Mann " "
Luftversorgung , wann ?? " klasse sehr gut. "
Zu Seite 2
Wie gewünscht das hochladen bei:
http://www.bilder-hochladen.net/files/cjdo-2-jpg.html
bin gespannt ob es gelößt werden kann.
Beste Grüsse
Jens
|
|
18.09.2009 19:17 |
|
|
stuffz
Jungspund
Dabei seit: 21.05.2009
Beiträge: 42
Herkunft: rlp
|
|
Hallo Jens,
Hier ein Link
für Sütterlin.
Schau dir mal das Große B an und vergleich es mit dem Anfangsbuchstaben
bei Lst . Mir war klar das Bst keinen Sinn macht.
Gruß
Reinhard
|
|
18.09.2009 20:04 |
|
|
|